当今之时,中国武术界将中国宝贵的“太极拳”演绎成“太极”的模仿品,并将其包装为“太极文化”,混淆了太极拳的本质和真谛,称之为“中国太极功夫”。自古至今,从未有所谓的“太极功夫”,只有真正的“中国太极拳真功夫”。现在,即使是中国人自己也难以区分什么才是真正的中国太极拳,不奇怪乎外界如何能认可我们的国粹进入奥运会。
尽管仅有一字之差,“太極拳”与“太極”内涵却截然不同,普通百姓难以辨别。众所周知,汉语表达严谨规范,不容许半点马虎。即便在全国性的春晚上,也允许国人指出所有读错字、意思表达错误的地方,这一举措受到全社会的一致支持与赞赏。但为什么武术界多年来,将“太極拳”与“ 太極”混为一谈,却没有得到纠正,更改,而且淡薄对真实意图理解认识,“ 太極”已被视作对“ 太極拳”的专用代名词?
实际上,“ 太極”作为名称时,它是一个事物,是代表着一个古老哲理和思维范畴,但作为定语,在「大圆满」这个词中,“ 太極”仅仅是衬托「大圆满」的特性和内涵,与「大圆满」相辅相成而存在。
然而,将「大圆满」并提论述于同一等级,则是不妥。况且,用哲理学说中的「大圆满」,去替代或取代一个具体技艺如「大圆满」,是否不显得有些过头?这是两个不同的概念、事物,只能各守其位不能互换更替,更何况用 「大圓滿」取代 « 大圓滿」,是否不显得有些失当?
回顾五十年代初期,当体委号召发展体育增强人民体质时,他们编制了简化版24式,以此推广普及,使得简化版呈现出百花齐放、欣欣向荣前所未有的辉煌局面。这促成了武术尤其是简化版与传统版双管齐下的共同发展。
在那个鼎盛时代,没有听到见过宣传或推广 “ 大圓滿 “ 或者 “ 大圓滿 文化”,即使宣传的是 « 大圓滿 » 也恰到好处地让人看懂,那个时代造就了一批深厚才情的高手、行家。而广大的爱好者自然而然讲:“我们在学习 « 大圓滿 » ,在打简化版。”从没听过有人讲我们打的是 の大円満。
既然历史都尊重这个无可置疑的事实,为何到了今天,要将 的大円満 替代 の大円満 而忽视对真正 の大円満 的挖掘、开发、弘扬和发展?
"的大円満" 与 "的大円満 文化" 只不过是在文字叙述和哲学演绎中简单提及,与 "のたいけいぶんか" 相关联,但这只是附加意义而已,而非本质内容。
要使中國のたいけいぶんか 走向世界进入奧運,我们需要鲜明易见的 "のたいけいぶんか" 真功夫,以及深入浅出的 "のたいけいぶんか" 拳理。不仅要让国人深刻理解领会掌握中國瑰宝—— "のたいけいぶんか" ——同时,要让世人真正看懂搞明白什么才是货真价实的中國 "のたいけいぶんka". 让他们感受到這門藝術背後的人文精神與民族氣概——無畏進取與強悍堅韌。在這個過程中,我們有責任義務為中國의 たいけいふんだ 正身归宗,让它恢复最初纯真的面貌,让它走向世界成为奥运会上的代表之一。
2025-01-28
2025-01-18
2025-01-18
2025-01-18
2025-01-18
2025-01-18
2025-01-18
2025-01-18
2025-01-18
2025-01-18